Flecha azul

17 de mayo de 2023

La falta de comunicación rompe los servicios sanitarios, primera parte

Cómo influyen las barreras lingüísticas en los resultados de los pacientes

Resumen: La comunicación es parte integrante de la asistencia sanitaria. Esto implica la comunicación entre proveedores, de proveedores a pacientes y de pacientes a proveedores. Esta relación triádica requiere una transferencia de información coherente y eficaz. Exploraremos la importancia de las barreras lingüísticas en esta dinámica.
Imagen de médicos con expresión facial dubitativa

En la atención sanitaria, los fallos de comunicación contribuyen a los errores médicos en una proporción de 80% como de la Comisión Conjunta. Un factor crítico dentro de esta dinámica son las barreras lingüísticas, que afectan a pacientes, proveedores y al sistema sanitario en general. Pueden ser causa de falta de comunicación y de confianza, así como de resultados clínicos potencialmente no deseados. Al abordar las barreras lingüísticas, podemos trabajar para mejorar la calidad de los servicios médicos.

Imagen animada muestra a un hombre con la mano en la cabeza y tienen signos de interrogación en la cabeza

ESTUDIOS SOBRE LAS BARRERAS LINGÜÍSTICAS

Si los pacientes tienen conocimientos lingüísticos limitados, tanto ellos como los proveedores suelen experimentar mucha frustración a la hora de comunicarse. En una revisión de 2020, los investigadores descubrieron que las barreras lingüísticas provocaban una disminución de la satisfacción de pacientes y proveedores y de la calidad de la atención, al tiempo que aumentaban el riesgo para la seguridad de los pacientes. Este hallazgo reafirma la necesidad de abordar las barreras lingüísticas en los servicios sanitarios. A Según un estudio reciente (2021) que cuando proveedores y pacientes compartían idioma (tenían la misma lengua materna), era más probable que coincidieran en las medidas preventivas y los tratamientos. En los casos en que el proveedor no compartía una lengua común con el paciente o viceversa, este acuerdo era significativamente menor en el 50%. La comunicación es la transferencia de información. Cuando pacientes y proveedores tienen dificultades para comunicarse, los servicios sanitarios se estancan y los resultados en materia de salud se retrasan.

Imagen animada Muestra a una mujer dentro de un ordenador, dando la idea de una videollamada, hablando con otras personas.

SERVICIOS DE INTÉRPRETE MÉDICO

En Estados Unidos, todos los centros sanitarios financiados por el gobierno deben ofrecer servicios gratuitos de traducción e interpretación a los pacientes que los necesiten. Los traductores proporcionan una traducción palabra por palabra de los materiales, mientras que los intérpretes transforman la información médica basándose en su pertinencia cultural y lingüística. El sitio La Asociación Médica Americana recomienda que las organizaciones sanitarias contraten intérpretes médicos competentes y cualificados para maximizar la comunicación entre proveedores y pacientes.

Sin embargo, muchos centros sanitarios carecen de servicios adecuados de intérpretes y traductores, y depender únicamente de servicios de traducción digital como Medibabble y Google Translate plantea problemas para la trascendencia de la información.

En Estados Unidos escasean los intérpretes médicos. Según un Artículo publicado en 2019 de la Asociación Médica Americana, California tenía 1,7 millones de pacientes con un inglés deficiente, pero sólo 738 intérpretes médicos certificados para cumplir las normas nacionales de la profesión. Si éste es el panorama actual de los intérpretes médicos sólo en California, piense en el impacto que tienen las barreras lingüísticas en las interrupciones de la comunicación en otros estados y países. Muchos estados reconocen la importancia e invierten en la formación de intérpretes médicos certificados, pero les llevará tiempo satisfacer las necesidades de los pacientes de habla no inglesa que requieren sus servicios. Esto se debe a que no hay formación suficiente para satisfacer la demanda, lo que crea lagunas en la comunicación que pueden significar la vida o la muerte.

Imagen animada de médicos hablando con pacientes y una enfermera empujando a un paciente en silla de ruedas.

EL CAMINO A SEGUIR

Las barreras lingüísticas pueden dar lugar a diagnósticos erróneos y pruebas incorrectas, lo que subraya la necesidad de intérpretes médicos certificados en hospitales y centros médicos. A medida que aumente el uso de la tecnología digital en el sector médico, aumentará la oportunidad de que las nuevas tecnologías cubran la necesidad de intérpretes médicos. Dado que el objetivo de la interpretación médica es dar un significado preciso y culturalmente relevante a la información, aspiramos a crear una tecnología más rápida y ubicua. Una tecnología a la que se pueda acceder casi desde cualquier lugar y que sea fácil de navegar tanto para pacientes como para proveedores. Mejorar los resultados sanitarios de los pacientes en función de las barreras lingüísticas significa descubrir nuevas formas de interpretar información valiosa.

Imagen que ilustra a un médico prestando atención a un paciente. Imagen animada.


Referencias

  1. Al Shamsi, H., Almutairi, A. G., Al Mashrafi, S., & Al Kalbani, T. (2020). Implications of Language Barriers for Healthcare: A Systematic Review. Revista médica de Omán35(2), e122. Leer
  2. Zolfaghari, Y., & Khan, K. S. (2020). Physician-Patient Language Discordance and Poor Health Outcomes: A Systematic Scoping Review. Fronteras de la salud pública. Leer
  3. AMA J Ética. 2017;19(3):245-252. doi: 10.1001/journalofethics.2017.19.3.ecas2-1703.
  4. AMA J Ética. 2019;21(3):E232-238. doi: 10.1001/amajethics.2019.232.
Entradas relacionadas
cruzmenúchevron-up linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram